Categorias
Cultura e tradições

Hino – Noruega

o hino nacional de Noruega é intitulado “Ha, eu vi elsker dette landet” (“Sim, nós amamos este país). A letra foi escrita pelo escritor vencedor de Nóbel Bjørnstjerne Bjørnson entre 1859 e 1868 – isso porque ele fez várias modificações. A música foi composta por seu primo Rikard Nordraak em 1864. Em 17 de maio daquele ano, a música foi apresentada pela primeira vez no 50º aniversário da Constituição.

Bandeira da Noruega

Mais tarde, Bjørnson escreveu uma versão alternativa na língua dinamarquês-norueguesa, muito comum na época. No entanto, com o tempo, foi alterado para diferenciá-lo do dinamarquês e aproximá-lo do norueguês.

Normalmente, apenas o primeiro e o último dois parágrafos são cantados. Em cada um, os dois últimos versos são cantados duas vezes e algumas palavras são repetidas várias vezes. Essas repetições não são indicadas, exceto no primeiro parágrafo.

«Ah, eu vi elsker dette landet» (versão completa)

Stanza I

Ah, eu vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Elsker, elsker det e tenker
På vår far og mor
Og den saganatt som senker
Drømme på vår jord.
Og den saganatt som senker,
Senker drømme på vår jord.

Stanza II

Dette landet Harald berget
med sem kjemperad,
dette landet Håkon verget
medens Øyvind kvad;
Olav para det landet malte
korset med sitt blod,
por dets høye Sverre talte
Roma meio imot.

Stanza III

Bønder sine økser brynte
Hvor em Hær Dro Frem,
Tordenskiold langs kysten lynte,
så det lystes hjem.
Kvinner selv stod opp o strede
som de vare menn;
andre kunne bare grede,
Homens de Kom Igjen!

Stanza IV

Visstnok var vi ikke mange,
os homens viram cachorro esquisito até,
da vi prøvdes noen gange,
og det stod på spill;
você viu Heller Landet Brente
enn det kom até cair;
husker nua hva som hendte
ned på Fredrikshald!

Stanza V

Hårde tider har vi døyet,
ble to sist forstøtt;
men i verste nød blåøyet
frihet ble oss født.
Det gav faderkraft å bære
hungersnød og krig,
det gav døden selv sin ære –
e det gav forlik.

Stanza VI

Fender sitt våpen kastet,
opp visiret para,
Eu vi med undren mot ham hastet,
Você tem var vår bror.
Drevne frem på stand av skammen
gikk vi søderpå;
nu vi står tre brødre sammen,
e Skal Sådan Stå!

Stanza VII

Norske mann i hus og hytte,
takk din loja Gud!
Landet Ville Han Beskytte,
skjønt det mørkt så ut.
Alt hva fedrene har kjempet,
mødrene har grett,
har den Herre Stille Lempet
så vi vant vår rett.

Stanza VIII

Ah, eu vi elsker dette landet,
som det stiger frem,
furet, værbitt over vannet,
med de tusen hjem.
Og som fedres kamp har hevet
det av nød og seir,
også vi, når det blir krevet,
para dets fred slår leir.

«Ah, eu vi elsker dette landet» (versão curta em espanhol)

Stanza I

Sim, nós amamos este país
que se levanta,
robusto e corroído, sobre o mar,
Com seus milhares de casas.
Nós o amamos, nós o amamos e pensamos
sobre nossas mães e pais
e na saga dos tempos passados
que enviou sonhos para a nossa terra
e a saga dos tempos passados
quem mandou sonhos
Eles enviaram sonhos para a nossa terra.

Stanza VII

Vikings, em casa e na cabine,
Muito obrigado Deus!
era sua vontade proteger o país
embora as coisas parecessem sombrias.
Enquanto nossos pais brigavam
e nossas mães choraram,
nosso Senhor silenciosamente abriu o caminho
para ganharmos nossos direitos.

Stanza VIII

Sim, nós amamos este país
Levantar-se,
robusto e corroído, sobre o mar,
Com seus milhares de casas.
e como a luta de nossos pais aumentou
da angústia à vitória,
Além disso, quando somos chamados,
Vamos lutar pela paz.
Além disso, quando somos chamados,
Vamos lutar pela paz.

«Ah, vi elsker dette landet» (versão curta e instrumental)

Deixe uma resposta